|
Chariot, chariot, si tu veux de moi Pour t'accompagner au bout des jours Laisse-moi venir près de toi Sur le grand chariot de bois et de toile |
Carriage, carriage, if you want me To accompany you to the end of time Let me come to you On a big carriage made of wood and canvas |
|
Nous nous ennirrons du coté d'où montera le jour, Dans les premiers reflets du ciel Avant la chaleur du soleil, Sous la dernière étoile |
We will leave the side where the day will rise, In the first reflections of the sky Before the heat of the sun, Under the last star |
|
La plaine, la plaine, la plaine n'aura plus de frontière La terre, la terre sera notre domaine Que j'aime, que j'aime |
The plain, the plain, the plain will be limitless The earth, the earth will be our home That I love, that I love |
|
Ce vieux chariot qui tangue, qui tangue, qui tangue Si tu veux de moi pour dormir à ton coté Toujours, l'été sous la lune d'argent, |
This old carriage that sways, that sways, that sways If you want me to sleep by your side Always, the summer under the silver moon, |
|
L'hiver dans la neige et le vent, à l'empire levant Je pars avec toi |
The winter under the snow and the wind, at the rising empire I am leaving with you |
|
La plaine, la plaine, la plaine n'aura plus de frontière La terre la terre sera notre domaine Que j'aime que j'aime |
The plain, the plain, the plain will be limitless The earth, the earth will be our home That I love, that I love |
|
Ce vieux chariot qui tangue, qui tangue, qui tangue Si tu veux de moi De ma vie et de mon fou amour |
This old carriage that sways, that sways, that sways If you want from me My life and my crazy love |
|
Le long des torrents et des bois Aux cœur des dangers et des joies De l'empire le roi Je pars avec toi Chariot |
Along the rivers and the woods At the hart of dangers and joys Kings of the empire I am leaving with you Carriage |
Dernière Danse
Chariot by Petula Clark
Amanecer (Spanish Lullaby)
Amanecer sueño inquieto se va
(day break, restless sleep leaves you)
Entre tinieblas de ayer despiertas
(between obscure thoughts of yesterday you wake)
Ves la mañana nacer
(see the birth of the morning)
Aquel amor lejos de ti estara
(that love may be far from you)
Entre recuerdos la noche pasa
(in memories the night passes)
Lagrimas por me seran
(Are those tears for me?)
Chorus
Te cantare un verso
(I’ll sing you a verse)
Llenando el silencio
(filling the silence)
De tu soledad
(of your lonliness)
Simple melodia
(a simple melody)
Deseando a tu vida felicidad
(wishing happiness to your life)
Cancion de amor a la salida del sol
(a song of love to the rising sun)
Un aquarela pintando el cielo
(water colors painting the sky)
Este regalo te doy
(this gift I give you)
Mi Corazon siempre estara junto a ti
(my heart will always be by your side)
De madrugada mi sueño sabe
(at dawn my dreams know)
Que estas pensando de mi
(that you are thinking of me)
C'est comme ça que je t'aime by Mike Bryant
|
C'est comme ça que je t'aime Comme un dieu qui se meurt Pour l'amour d'une reine Un poignard dans le cœur C'est comme ça que je t'aime Comme un fou malgré moi J'ai ton sang dans mes veines Et tes larmes de joie Ma vie se brule dans un cri Dans un volcan, dans ma folie Des nuits entières auprès de toi Je vis, je meurs, à chaque fois |
That's how I love you Like a dying god For the love of a queen A dagger in the heart That's how I love you Like a madman in spite of myself I have your blood in my veins And your tears of joy My life burns in a scream In a volcano, in my madness Entire nights beside you I live, I die, each time |
|
C'est comme ça que je t'aime Riche et pauvre à la fois Orgueilleux, infidèle Valeureux, fou de joie Ma vie s'arrache de mon cœur Se brise en millions de couleurs On fait l'amour et dans tes bras Je vis, je meurs, à chaque fois C'est comme ça que je t'aime Prisonnier malgré moi J'ai mon sang dans tes veines Et je suis fou de toi.... |
That's how I love you Rich and poor at the same time Proud, unfaithful Valiant, mad with joy My life is torn from my heart Breaks into a million colors We make love and in your arms I live, I die, each time That's how I love you Prisoner in spite of myself I have my blood in your veins And I'm crazy about you... |
Marie Laforêt - La voix du silence
|
Autrefois, je ne savais pas Qu'il est des mots qu'on n'entend pas Mais un soir une ombre est venue Qui m'a dit, "Écoute un peu plus Une voix te parle en mots inconnus Entends-tu, tout bas la voix du silence?" |
Once (another time), I didn't know That there are words we don't hear But one evening a shadow came Who said to me, "Listen a little more A voice speaks to you in unknown words Do you hear, very quietly, the voice of silence?" |
|
Je m'en suis allée promener Les peupliers se sont penchés Pour me raconter des histoires Qu'ils étaient les seuls à savoir Et le vent et la mer doucement me parlaient J'en entendais chanter la voix du silence |
I went for a walk. The poplars bent over To tell me stories That only they knew And the wind and the sea spoke softly to me I heard the voice of silence singing |
|
Et depuis j'ai vu bien des gens Qui jetaient des mots à tous vents Et qui discouraient sans parler Qui entendaient sans écouter Qui composaient des chants Que nulle voix n'a repris et leurs cris Couvrent la voix du silence |
And since then I have seen many people Who threw words to the winds And who spoke without speaking Who heard without listening Who composed songs That no voice has taken up and their cries Drown out the voice of silence |
|
Les hommes ne voient plus les fleurs Ils en ont pris des rides au cœur Ils espèrent en faisant du bruit Meubler le vide de leur vie Et mes mots tombent, sans un bruit En gouttes de rosée Étouffées, comme la voix du silence |
Men no longer see the flowers They have acquired wrinkles in their hearts They hope by making noise To fill the emptiness of their lives And my words fall, without a sound In drops of dew Muffled, like the voice of silence |
|
Toi tu dors à mes côtés Et je n'ose pas te parler De peur que mes mots se confondent Avec le bruit que fait le monde Mais je t'aime tant Qu'un jour tu comprendras, tu m'entendras Crier les mots du silence |
You sleep by my side And I dare not speak to you For fear that my words will merge With the noise the world makes But I love you so much That one day you will understand, you will hear me Cry out the words of silence |
Françoise Hardy - Tous les garçons et les filles (All the Boys and Girls)
|
Tous les garçons et les filles de mon âge Se promènent dans la rue deux par deux Tous les garçons et les filles de mon âge Savent bien ce que c'est d'être heureux |
All the boys and girls my age Walk down the street two by two All the boys and girls my age Know very well what it means to be happy |
|
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime |
And eyes in eyes and hand in hand They go away in love without fear of tomorrow Yes but me, I go alone through the streets, my soul in torment. Yes but me, I go alone, because no one loves me |
|
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils Sans joies et pleins d'ennuis Personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille |
My days and my nights are in every way the same Without joy and full of troubles No one whispers "I love you" in my ear |
|
Tous les garçons et les filles de mon âge Font ensemble des projets d'avenir Tous les garçons et les filles de mon âge Savent très bien ce qu'aimer veut dire |
All the boys and girls my age Make plans for the future together All the boys and girls my age Know very well what it means to love |
|
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime |
And eyes in eyes and hand in hand,
They go away in love without fear of tomorrow Yes but me, I go alone through the streets, my soul in torment. Yes but me, I go alone, because no one loves me |
|
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils Sans joies et pleins d'ennuis, oh Quand donc pour moi brillera le soleil? |
My days and my nights are in all points the same Without joy and full of troubles, oh When will the sun shine for me? |
|
Comme les garçons et les filles de mon âge Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour? Comme les garçons et les filles de mon âge Je me demande quand viendra le jour |
Like the boys and girls of my age Will I soon know what love is? Like the boys and girls of my age I wonder when the day will come |
|
Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main J'aurai le cœur heureux sans peur du lendemain |
When the eyes in his eyes and the hand in his hand.
I will have a happy heart without fear of tomorrow |
|
Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime |
The day when I will no longer have a soul in pain.
The day when I too will have someone who loves me |
Chariot by Petula Clark
|
Chariot, chariot, si tu veux de moi Pour t'accompagner au bout des jours Laisse-moi venir près de toi Sur le grand chariot de bois et de toile |
Carriage, carriage, if you want me To accompany you to the end of time Let me come to you On a big carriage made of wood and canvas |
|
Nous nous ennirrons du coté d'où montera le jour, Dans les premiers reflets du ciel Avant la chaleur du soleil, Sous la dernière étoile |
We will leave the side where the day will rise, In the first reflections of the sky Before the heat of the sun, Under the last star |
|
La plaine, la plaine, la plaine n'aura plus de frontière La terre, la terre sera notre domaine Que j'aime, que j'aime |
The plain, the plain, the plain will be limitless The earth, the earth will be our home That I love, that I love |
|
Ce vieux chariot qui tangue, qui tangue, qui tangue Si tu veux de moi pour dormir à ton coté Toujours, l'été sous la lune d'argent, |
This old carriage that sways, that sways, that sways If you want me to sleep by your side Always, the summer under the silver moon, |
|
L'hiver dans la neige et le vent, à l'empire levant Je pars avec toi |
The winter under the snow and the wind, at the rising empire I am leaving with you |
|
La plaine, la plaine, la plaine n'aura plus de frontière La terre la terre sera notre domaine Que j'aime que j'aime |
The plain, the plain, the plain will be limitless The earth, the earth will be our home That I love, that I love |
|
Ce vieux chariot qui tangue, qui tangue, qui tangue Si tu veux de moi De ma vie et de mon fou amour |
This old carriage that sways, that sways, that sways If you want from me My life and my crazy love |
|
Le long des torrents et des bois Aux cœur des dangers et des joies De l'empire le roi Je pars avec toi Chariot |
Along the rivers and the woods At the hart of dangers and joys Kings of the empire I am leaving with you Carriage |
Bang Bang by Sheila
|
Nous avions dix ans à peine Tous nos jeux étaient les mêmes Aux gendarmes et aux voleurs Tu me visais droit au cœur Bang bang, tu me tuais Bang bang, et je tombais Bang bang, et ce bruit-là Bang bang, je ne l'oublierai pas Nous avons grandi ensemble On s'aimait bien il me semble Mais tu n'avais de passion Que pour tes jeux de garçon Bang bang, tu t'amusais Bang bang, je te suivais Bang bang, et ce bruit-là Bang bang, je ne l'oublierai pas Un jour tu as eu vingt ans Il y avait déjà longtemps Que l'amour avait remplacé Notre amitié du passé Et quand il en vint une autre On ne sait à qui la faute Tu ne m'avais jamais menti Avec elle tu es parti Bang bang, tu m'as quittée Bang bang, je suis restée Bang bang, et ce bruit-là Bang bang, je ne l'oublierai pas Quand j'aperçois des enfants Se poursuivre en s'amusant Et faire semblant de se tuer Je me sens le cœur serré Bang bang, je me souviens Bang bang, tout me revient Bang bang, et ce bruit-là Bang bang, je ne l'oublierai pas |
We were barely 10 years old We had the same games Police and thieves You aiming straight to my heart Bang bang, you shot me down Bang bang, I hit the grownd Bang bang, and that sound Bang bang, I would never forget it We grew up together It seems that we like each other But your only passion was For your boy's games Bang bang, you have fun Bang bang, I followed you Bang bang, and that sound Bang bang, I would never forget it One day you turned 20 There were already long ago That love had replaced Our past friendship And when another one comes We don't know who's to blame You never lied to me You're gone with her Bang bang, you left me Bang bang, I stayed here Bang bang, and that sound Bang bang, I would never forget it When I see children Chasing and having fun And pretend to kill each other I'm feeling nostalgic Bang bang, I remember Bang bang, everything comes back Bang bang, and that sound Bang bang, I would never forget it |
Subscribe to:
Posts (Atom)